Zurück zur HEISOFT Language Homepage

Information maschinelle Übersetzung

Check Textübersetzung Sprachenindex Homepage
Wörterbücher Lernsoftware Produktindex English Text

 
1. maschinelle Textübersetzung

Wie 
funktioniert 
die Text- 
übersetzung?

Das Marktangebot

Worin unterscheiden sich die verschiedenen Programme?

  • Unterschiedliche Bedienungskonzepte
  • Multilinguale Konzepte
  • Übersetzung im Intranet und in Netzwerken
  • Import von Terminologielisten
  • Das Kernstück
  • Plausibilitätsprüfung
  • Fachspezifische Zusatzwörterbücher
  • Maschinelle Übersetzung in drei Stufen
  • Praktische Einführung und Hintergrundinformation

    Sprachqualität von Maschinenübersetzungen

    Testmöglichkeiten für Textübersetzung
    Sicherheitslücke Internetübersetzung
    Probleme bei der Übersetzung
    Textbeispiele, Mustertexte
    Checkliste Textübersetzung
    Was ist beim Kauf zu beachten?
    2. Elektronische Wörterbücher
    3. Sprachlernsoftware
    4. Spracherkennung
    5. Rechtschreibprüfung in der Textverarbeitung
     

    1. Textübersetzung

    Wie funktioniert die Textübersetzung?


    Ein unübersichtliches Marktangebot


    Eine gereifte Technik seit über dreißig Jahren

    Erwartungshaltung


    Worin unterscheiden sich die verschiedenen Programme?


    Sehr unterschiedliche Konzepte

    Multilinguale Systeme auf dem Vormarsch

    Zwischenablagenübersetzer für den universellen Einsatz

    Im Intranet wird über den Browser bedient

    Oberstes Ziel: Inhaltserfassung

    Import von Terminologielisten sollte möglich sein


    Der Algorithmus ist das Kernstück


    Textübersetzungssysteme mit Plausibilitätsprüfung

     

    Integration von fachspezifischen Zusatzwörterbüchern


    Kooperation zwischen Anwender und Programm

    Testmöglichkeiten

    Ein ernstes Sicherheitsproblem

    Trotz einiger Einschränkungen nutzen neben Hobbysurfern im Internet auch Mitarbeiter großer weltweit operierender Konzerne diese preiswerte Möglichkeit der schnellen Übersetzung. Schließlich werden auch die internen Kosten des unternehmensinternen Übersetzungs- und Sprachendienstes dem Mitarbeiter über sein Abteilungsbudget belastet.
    Zurück zum Seitenanfang
     
     


    Maschinelle Übersetzung erfolgt nach klassischer Vorgehensweise in drei Stufen:

    • Stufe 1: Pre-Editing (inhaltliche Vorbereitung) 
    Der Ursprungstext wird auf die Übersetzung vorbereitet. Sätze werden vereinfacht, komplizierte Verschachtelungen aufgelöst. Zweideutige Begriffe werden möglichst eliminiert oder durch eindeutige ersetzt. Außerdem werden Rechtschreibung und Zeichensetzung gründlich auf Korrektheit überprüft. Ein einfacher Buchstabendreher kann den ganzen Satz im Ergebnis entstellen.Weiterhin wird der Text terminologisch ausgerichtet. Durch die begriffliche Zuordnung können wir der Software mitteilen, welchem Fachbereich der Text zugehörig ist und welche Terminologie schwerpunktmäßig Verwendung finden soll. Dies geschieht in der Praxis maschineller Übersetzung durch Einbindung externer Fachwörterbücher oder eigener vorbereiteter, benutzerspezifischer Wörterbücher bei der Übersetzung. 
    • Stufe 2: Maschineller Übersetzungsprozeß 
    Jetzt wird der Text vom Computer bzw. von der Übersetzungssoftware automatisch, also maschinell, übersetzt. Dieser Prozeß wird anfangs mehrmals wiederholt. Fehlende Begriffe werden vom Programm ermittelt, im Benutzerwörterbuch korrigiert bzw. ergänzt. Wiederholungen dieses Prozesses sind jedoch nur bei Verarbeitung von Texten mit noch weitgehend unbekannter Terminologie erforderlich. Im Laufe der Arbeit mit dem Programm sind die Wörterbücher meist ausreichend trainiert, so daß der Prozeß dieser Stufe einmalig stattfindet. 
    • Stufe 3: Post-Editing (Nachbearbeitung) 
    Abschließend wird der Text in der Textverarbeitung nachbereitet. Satzstellungen werden ggf. verändert, einzelne Begriffe ausgetauscht. Diese Stufe ist besonders entscheidend für das Ergebnis, denn jetzt wird dem maschinell verarbeiteten Text, manuell "Intelligenz zugeführt". 
     
    Kurz: der nach logischen Kriterien übersetzte Text bekommt hier seine menschliche Komponente in Ausdruck und Charakter. Die Übersetzung ist fertig. 
     
    Zurück zum Seitenanfang

    Die Sprachqualität von Maschinenübersetzungen


     
     
    Checkliste
    Textübersetzung
    Was ist bei einer Kaufentscheidung zu beachten?
    Programmierung/
    Algorithmus
    32-Bit Anwendung?
    für WindowsNT, 2000 oder XP programmiert
    Multilingualität?
    Modernes mehrsprachiges Konzept 
    Client/Server, Intranetfähigkeit?
    Mehrfachlizenzen für spätere Aufrüstung erhältlich
    Potential für Großfirmenlizenzen, Intranets
    Terminologie/
    Wörterbücher
    Benutzerwörterbücher erweiterbar?
    einfache Erfassung eigener Begriffe
    Fachwörterbücher erhältlich/integriert?
    zur Übersetzung von Spezialtexten
    Automatisierter Import von Wortlisten?
    Einzelworterfassung oder automatisiert nach Liste
    Bedienung Integration in Textverarbeitungsmenü?
    Übersetzungsvorgang kann fernbedient werden
    Übersetzer in Web-Browser integriert?
    Übersetzung online im Internet möglich
    Zwischenablagenübersetzer integriert?
    Übersetzung über Zwischenablage möglich
    Übersetzung über Browser zu bedienen?
    Die Intranet-Variante ohne Clientinstallation
    Übersetzung per Email möglich?
    Dokumente können als Anlage per Email übersetzt werden
    Hilfe Ist die On-Line Hilfe ausführlich?
    Einsatz auch für unerfahrene Anwender
    Testmöglichkeit Gibt es Test- oder Trialversionen?
    Ein qualifizierter, interaktiver Test 
    durch den Anwender sollte möglich sein
    Technischer Support Gibt es eine qualifizierte Hotline?
    Erkundigen Sie sich rechtzeitig!
    Bietet der Hersteller Online Unterstützung? 
    Zugriff auf FAQ's und Online-Support im Internet
    Preis/Leistung Ist der Kaufpreis angemessen?
    Vorsicht vor Billigprodukten, da
    Textübersetzung nur professionell sinnvoll
     


    Die HEISOFT AG bietet die folgenden maschinellen Übersetzungssysteme an:


       Zu den Vergleichstests

     

     


     


    Tel: 0221 / 94 267-333
    Das schnelle Email an HEISOFT
    Fax: 0221 / 94 26 79
    Seitenanfang  copyright (c) 2002   HEISOFT AG, 50944 Köln