HEISOFT
Homepage
Vorteile
Features
Fachterminologie
Sprachen
SYSTRAN
Enterprise
Server 7
Kontakt
|
Das Beste von SYSTRAN
für Ihre Übersetzung
 |
SYSTRAN
7 Premium Translator |
|
Kalkulierbare Übersetzungsqualität
für Deutsch <-> Englisch und andere.
Mit dem SYSTRAN 7 Premium Translator können Sie mehrsprachige Dokumente von hoher Qualität erstellen und verwalten und Ihre Arbeit dank produktiver neuer Funktionen rationeller gestalten.
SYSTRAN 7 Premium Translator ist auf die Anforderungen von professionellen Anwendern
in der Sprachindustrie sowie von Unternehmensbenutzern zugeschnitten
und bringt innovative, automatische Anpassungstools auf den Desktop,
mit denen Sie schnell zuverlässige und hochwertige Übersetzungen erzeugen können. Speichern Sie vorhandene Übersetzungen
und Sprachdaten für die Wiederverwendung zu einem späteren
Zeitpunkt. Erstellen Sie Translation Memories mit dem neuen Document
Aligner. Selbst wenn Sie unterwegs sind, haben Sie die
Möglichkeit, zu übersetzen und auf Sprachdaten auf Ihrem PC
oder online zuzugreifen.
SYSTRAN 7 Premium Translator verwendet dieselbe robuste Übersetzungstechnologie, die auch von führenden Internetportalen, globalen Konzernen und dem US-Nachrichtendienst bevorzugt wird.
Die Vorteile
NEU! – SYSTRAN Customization Wizard
- Verarbeitung
der Inhalte von Dateien und E-Mails, um neue Terminologie zu lernen und
die Übersetzungsqualität zu verbessern
- Durchsuchen
von Dateien auf lokalen Laufwerken (.txt, .rtf, .htm, .html, .doc,
.docx, .xlsx, . pptx, .odt, .ods, .odp, .pdf, .xml, .tmx sowie
Outlook-E-Mail-Dateien) zur automatischen Erstellung von
Assistenten-Benutzerwörterbüchern und statistischen
Sprachmodellen
- Definition und Verwaltung einer unbegrenzten Anzahl von Konfigurationen
NEU! – SYSTRAN Document Aligner
- Erstellung eines Translation Memory aus einem Dokument in der Ausgangssprache und seiner Übersetzung
- Alignment
von Dateien in zahlreichen Formaten (.txt, .rtf, .htm, .html, .doc,
.docx, .xlsx, .pptx, . odt, .ods, .odp, .pdf, .xml)
- Bearbeitung von Datei-Alignments
- Optimierung der Qualität von Translation Memories mit erweiterten Optionen für das Dokument-Alignment
NEU! – Online-Übersetzung mit SYSTRAN Desktop 7-Produkten
- Auswählen von Online- und/oder Offline-Übersetzung direkt über die Profilauswahl
- Übersetzung mit zusätzlichen Sprachpaketen, die in Ihrem SYSTRANet-Abonnement enthalten sind
- Verwaltung Ihres SYSTRAN-Kontos über die SYSTRAN-Website

NEU! – SYSTRAN Interactive Translator (ehemalige Bezeichnung: SYSTRAN Translation Toolbar)
- NEU! – Vereinfachter Übersetzungsprozess durch eine benutzerfreundliche und intuitive Benutzeroberfläche
- NEU! – Intelligente Wörterbuchsuche für den Sofortzugriff auf SYSTRAN-, Larousse- und eigene Wörterbücher
- NEU!
– Anzeige und interaktive Auswahl alternativer Bedeutungen
für mehrdeutige Begriffe und automatische Aktualisierung der
Übersetzung
- NEU!
– Anzeige und interaktive Auflösung von mehrdeutigem
Ausgangstext zur Verbesserung der Satzanalyse und endgültigen
Übersetzung
- NEU! – Anzeige von Tippfehlern im Ausgangstext und interaktive Korrektur
- NEU!
– Definition von "Favoriten" für alternative Bedeutungen und
mehrdeutigen Ausgangstext oder Nutzung der Selbstlernfähigkeit von
SYSTRAN Premium Translator
- NEU!
– Konfigurierbare Hervorhebungen (Ausgangs-/Zieltext-Alignment,
Rechtschreibprüfung, alternative Bedeutungen, mehrdeutigen
Ausgangstext, Translation Memory-Übereinstimmungen)
- NEU! – Tastaturbefehl zur schnellen Erstellung von Benutzerwörterbuch-Einträgen
- Anpassungsfähige Toolbar-Anzeigemodi: ausgeblendet, reduziert und erweitert
- Automatische
Erkennung der Ausgangssprache und Speichern der gewählten Sprachen
über die intelligente Sprachpaar-Auswahl
- Eingabe von Text bei gleichzeitiger Übersetzung
SYSTRAN Toolbar
- Übersetzung von Webseiten direkt in Internet Explorer und Firefox
- Übersetzung von Microsoft Office-Dokumenten direkt in Microsoft Word, Excel und PowerPoint
- Übersetzung von E-Mails direkt in Microsoft Outlook
- Übersetzung beliebiger Texte
- Beibehaltung des Layouts des Originaldokuments in der Übersetzung
- Gleichzeitige Anzeige des Ausgangstextes und der Übersetzung in Internet Explorer und Firefox
- Nahtloses Surfen in der ausgewählten Sprache dank der Option zur Navigation mit Simultanübersetzung
- Automatische
Erkennung der Ausgangssprache und Speichern der gewählten Sprachen
über die intelligente Sprachpaar-Auswahl
- Öffnen
des Quelldokuments oder der Website in SYSTRAN Translation Project
Manager (STPM) für weitere Optionen zur Feineinstellung der
Übersetzung

SYSTRAN Quick File Translator
- NEU! – Übersetzung von OpenOffice-Dokumenten (ODT, ODS, ODP)
- Übersetzung von Word-, Excel-, PowerPoint-, TXT-, HTML-, RTF- und PDF*-Dateien
- Übersetzung von Verzeichnissen oder mehreren Dateien in einem ausgewählten Ordner
* Bei der
Übersetzung von PDF-Dateien werden nicht alle PDF-Typen
unterstützt (z. B. manche PDF-Dateien, die nicht-westliche
Zeichensätze oder systemeigene Schriftarten enthalten, oder
mittels OCR erzeugte PDF-Dateien). Beachten Sie, dass es sich bei einer
übersetzten PDF-Datei um eine bearbeitbare RTF-Datei handelt.
SYSTRAN Dictionary Manager
- NEU!
– Unterstützt Assistenten-Wörterbücher, die mit
der neuen Anwendung "SYSTRAN Configuration Wizard" erstellt wurden
- NEU! – Importieren und Exportieren von sowohl TBX- als auch MultiTerm-Trados-Glossaren
- Erstellung
einer unbegrenzten Anzahl zwei- oder mehrsprachiger
Benutzerwörterbücher pro Sprachpaar mit bis zu
20.000 Einträgen zur Verbesserung der
Übersetzungsqualität
- Erstellung
von Normalisierungswörterbüchern mit bis zu
20.000 Einträgen pro Wörterbuch zur Gewährleistung
einheitlicher Terminologie und konsistenter Übersetzungen
- Erstellung
von Translation Memories mit bis zu 40.000 Einträgen, die sich
durch das Alignment der Ausgangs- und Zielprachensätze definieren
lassen
- Umkehrung der Sprachrichtung eines vorhandenen Benutzerwörterbuchs zur Erstellung eines neuen Benutzerwörterbuchs
- Verbesserte
Übersetzungsqualität durch die automatische Analyse,
Codierung und Anreicherung von Wörterbucheinträgen mit
linguistischen Informationen mithilfe von
IntuitiveCodingâ„¢ Technologie
- Überarbeitung,
Änderung und Validierung der Codierung eines Eintrags in einem
Benutzer- oder Normalisierungswörterbuch dank
ExpertCoding™-Technologie
- Schnelle Bearbeitung mehrerer Wörterbucheinträge mit der Funktion für erweitertes Suchen und Ersetzen
- Automatische Erkennung doppelt vorhandener Wörterbucheinträge
- Ausdruck von Wörterbüchern
- Importieren von Wörterbüchern in verschiedenen Dateiformaten: TXT, XLS und CSV
- Exportieren von Wörterbüchern in das TXT-Dateiformat
- Importieren/Exportieren von Translation Memories in TXT- und TMX-Formaten
- Suchoperatoren zur Vereinfachung des Benutzerwörterbuchs durch Verringern der Anzahl von Einträgen
- Erweiterte Codierungs-Anhaltspunkte zur Verbesserung der Qualität von Wörterbucheinträgen
SYSTRAN Translation Project Manager
- NEU!
– Funktionen zur Aktualisierung von Quelldokumenten
(einschließlich einer automatischen Prüfung aller
Quelldokumente bei jedem Öffnen des Projekts)
- NEU!
– Erstellung von Snapshots der Übersetzung zu einem
beliebigen Zeitpunkt und Vergleich von Übersetzungen mithilfe der
erweiterten Vergleichsfunktion
- NEU! – Erweiterte Statistikberichte
- NEU! – Ausgereifte Tools für die Nachbearbeitung, einschließlich Verwaltung von Groß- und Kleinschreibung
- NEU! – Importieren/Exportieren von TMX- und XLIFF-Dateien
- Bereitstellung
einer Palette leistungsstarker Funktionen und Überarbeitungstools
für die bestmögliche Übersetzungsqualität
- Erstellung und Verwaltung von Übersetzungsprojekten, die eine Datei oder mehrere Dokumente umfassen
- Importieren von Office-Dokumenten sowie HTML- und RTF-Dateien
- Website-Crawling zur Erfassung von Text
- Ausschluss bestimmter Begriffe aus der Übersetzung durch Aktivieren der Option "Nicht zu übersetzen"
- Bereitstellung
linguistischer Informationen und überarbeiteter Komponenten des
Ausgangs- und Zieltexts, z. B. Ermittlung nicht gefundener
Wörter, Analyse von mehrdeutigem Ausgangstext, alternative
Bedeutungen, Statistiken sowie Wörterbuch- und Translation
Memory-Übereinstimmungen
- Suchen und Ersetzen von Einträgen und überarbeiteten Komponenten in den Dokumenten
- Links zum SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) zur Erstellung neuer Wörterbucheinträge und Translation Memories
- Ausdruck der Ausgangs- und Zieltexte, abschnitts- oder satzweise mit horizontalem oder vertikalem Layout
- Extraktionstools
für nicht gefundene Wörter und häufig vorkommende
Terminologie zur Erstellung eines Benutzerwörterbuchs
- Leistungsstarke
Bearbeitungsfunktionen zur Überprüfung nicht gefundener
Wörter, extrahierter Begriffe, alternativer Bedeutungen,
mehrdeutigem Ausgangstext, Sätzen und Translation Memories, die in
separaten Fenstern angezeigt werden
- Ausschluss mehrdeutiger Begriffe durch Übersetzungsauswahldateien
- Exportieren von übersetzten Dokumenten in das Ausgangsformat
- Erstellung eines Translation Memory mit nachbearbeiteten Segmenten

Modul "Globale Optionen"
- NEU! – Einrichtung des SYSTRANet-Kontos und Überwachung des Verbindungsstatus
- Anwendungseinstellungen – Voreinstellungen für alle Anwendungen und Symbolleisten
- Übersetzungsoptionen
– Voreinstellungen für die Übersetzung. Dazu
gehören: Wörterbücher und Fachbereiche, Filter und
linguistische Ressourcen, die in Profilen gespeichert werden.
Verbessern der Übersetzungsqualität durch Option "Nicht
übersetzen", Akronymerkennung, automatische
Rechtschreibprüfung, Transkription nicht gefundener Wörter
sowie Parameter für den Schreibstil
- Speichern der Übersetzungsoptionen in einem "Profil" zur Verwendung bei Übersetzungen
- Aktivierung
von bis zu 10 Benutzerwörterbüchern, 10 Translation
Memories und 10 Normalisierungswörterbüchern in Ihrem
Übersetzungsprofil
- Lizenz-Manager – Verwaltung von Informationen zu installierten SYSTRAN Produkten, Sprachpaaren und Sprachpaketen
SYSTRAN 7 Translation Engine
- NEU! - 3 vordefinierte Profile für die Bereiche "Business", "Umgangssprache" und "Technik"
- 52 Sprachpaare
- Beinhaltet
zweisprachige Wörterbücher von Larousse und Chambers für
Französisch-Englisch, Französisch-Italienisch,
Französisch-Deutsch, Französisch-Portugiesisch, and
Französisch-Spanisch
- 5 Fachwörterbücher, die 20 Spezialgebiete abdecken, sorgen für eine optimale Übersetzungsqualität
- SYSTRAN Business-Wörterbuch
- Wirtschaft/Handel
- Recht
- Politikwissenschaft
- SYSTRAN Umgangssprache
- SYSTRAN Industriewörterbuch
- Automobiltechnik
- Luftfahrt/Raumfahrt
- Militärwissenschaft
- Schiffsbau und Seefahrt
- Metallurgie
- SYSTRAN Naturwissenschaftliches Wörterbuch
- Biowissenschaften
- Geowissenschaften
- Medizin
- Lebensmittelwissenschaft
- SYSTRAN Wissenschaftliches Wörterbuch
- Computer, Datenverarbeitung
- Elektronik
- Mathematik
- Maschinenbau
- Fotografie/Optik
- Physik/Atomenergie
- Chemie
- Wörterbuch für alternative Bedeutungen


Systemanforderungen
Deutschlandvertrieb SYSTRAN und deutschsprachiger Raum:
HEISOFT Publishing AG - Buchenallee 3 - 51427 Bergisch Gladbach
Tel.: +49 2204 / 30 67 660 - Fax: +49 2204 / 30 67 669
Hotline gebührenfrei: 0800-HEISOFT
|
Tel: 02204 /
30 67 660
|
|
Fax: 02204 /
30 67 669 |
(c) 2012 HEISOFT AG - Postfach 10 01 56 - 51401
Berg. Gladbach |
Technische Änderungen
und Irrtümer vorbehalten.
(c) copyright 1997-2012 HEISOFT
AG, Köln. Alle Rechte weltweit vorbehalten.
SYSTRAN Enterprise, SYSTRAN
Premium, SYSTRAN Business und das SYSTRAN Logo sind eingetragene Warenzeichen
der SYSTRAN Software, Inc. Alle anderen Warenzeichen sind Warenzeichen
der jeweiligen Hersteller.
|