(c) SYSTRAN Software, Inc. Homepage
Preise/Info Hintergrund
Technik Einführung

 
 

Arbeiten mit SYSTRAN

Der Wortschatz

Mit SYSTRAN verfügen Sie über ein Volltextübersetzungsprogramm, dessen Zugriff auf einen Wortschatz von ca. 1 Mio. Einträgen pro Sprachpaar einzigartig ist. Jeder dieser Einträge enthält codierte Angaben, die nicht nur Schreibweise(n) und Bedeutung(en), sondern auch Morphologie, Flexion und syntaktisches Verhalten regeln. Dabei ist das erfaßte Vokabular in einem einzigen Wörterbuch gespeichert. Für ein und dasselbe Wort in der Ausgangssprache können aber in der Zielsprache mehrere Übersetzungen in Frage kommen. Diese sind in den meisten Fällen an einen bestimmten Verwendungsbereich gebunden. Zum Beispiel hat das deutsche Abstrich für einen Mediziner eine andere Bedeutung als für einen Finanzmakler.

Im SYSTRAN-Vokabular ist ein Wort wie Abstrich mit einer Codierung versehen, die ihm unterschiedliche Übersetzungen zuweist, welche Sie selbst kontrollieren. Dies tun Sie über die Funktion Topical Glossaries im Menü Options.
SYSTRAN verfügt über 20 Fachwörterbücher!
Hinter diesen "Topical Glossaries" verbergen sich sozusagen die Fachwörterbücher für bestimmte Bereiche. Aus über 20 Fachbereichen können Sie bis zu vier auswählen. Wenn Sie mehrere auswählen, legen Sie für diese gleichzeitig eine Rangfolge fest, die von oben nach unten verläuft. Mit Hilfe der Schaltflächen im Dialogfeld können Sie die Rangfolge der Fachbereiche jederzeit nach Belieben verändern.

Sollten Sie die Verwendung der zwei Fachbereiche "Legal" und "Economics/Business" ausgewählt haben, wird SYSTRAN für all Ihre nachfolgend zu übersetzenden Texte die Terminologie der Gebiete "Recht" und "Wirtschaft" verwenden. Das heißt, SYSTRAN prüft, ob z. B. das deutsche Abwicklung eine juristische Codierung im Wörterbuch hat. Wenn das der Fall ist, wird die vorgesehene englische Entsprechung dafür verwendet. Ist das nicht der Fall, sucht SYSTRAN nach einer Codierung für den Wirtschaftsbereich und nimmt die hier vorgesehene Bedeutung. Wenn auch hier keine vorliegt, bedient sich SYSTRAN der allgemeinsten gespeicherten Bedeutung von Abwicklung.

Einer solchen hierarchischen Benutzung der in SYSTRAN integrierten Fachterminologien kann überdies die Verwendung eines Wörterbuchs vorgeschaltet werden, das Sie selbst angelegt haben. Ein eigenes Wörterbuch empfiehlt sich dann, wenn ein Wort im SYSTRAN-Vokabular nicht enthalten ist oder die hier gespeicherte Übersetzung Ihnen nicht passend erscheint. Aufbau und Verwaltung persönlicher Benutzerwörterbucher - genannt CSD - sind dabei denkbar unkompliziert.
 

Ihr eigenes Wörterbuch in SYSTRAN

Anlegen und Benutzen des eigenen Benutzerwörterbuchs (CSD)

Nachdem Sie SYSTRAN geladen haben, klicken Sie mit der Maus in der Menüleiste auf Dictionary. Die so aktivierte Dropdown-Liste besteht aus zwei Funktionen, von denen Sie die zweite, Edit Customer Specific Dictionary, auswählen. Dies öffnet die Anwendung WinCSD, in der Sie sofort anfangen können, neue Begriffe in ein neues Wörterbuch einzutragen. (WinCSD ist als separate Anwendung auch unabhängig zu starten.)

Ein Benutzerwörterbuch zu haben, bedeutet nicht, daß es automatisch verwendet oder in die Liste der "Topical Glossaries" aufgenommen wird. Wenn Sie ein selbstverfaßtes Wörterbuch für Übersetzungen verwenden wollen, müssen Sie in SYSTRAN unter Dictionary die Funktion Use Customer Specific Dictionary aktivieren. Wenn mindestens ein CSD existiert, wird Sie die Funktion Use... zu einem Dialogfeld führen, wo Sie eine Liste all Ihrer CSDs finden. Daraus können Sie dann eines auswählen.

Ein neuer Eintrag in WinCSD

Der erste Schritt

Um einen neuen Eintrag zu machen, klicken Sie in der Menüleiste auf Edit und wählen aus der Liste die Funktion Add. Alternativ können Sie einfach mit der Maus auf die Schaltfläche mit dem blauen Pluszeichen klicken oder auch die Einfügetaste drücken. Das Dialogfeld New Entry erscheint.

New Entry

Im Dialogfeld New Entry bestimmen Sie vorweg die Wortart des neuen Eintrags, die in SYSTRAN mit der Bezeichnung "Part of Speech" (POS) umschrieben ist. Hier legen Sie fest, ob der einzutragende Begriff z. B. ein Nomen oder ein Verb ist. Das an diese Auswahl anschließende Verfahren ist für jeden Fall grundähnlich. Unter "Source" tippen Sie den Ausgangsbegriff ein, unter "Target" dessen Entsprechung in der Zielsprache. In den allermeisten Fällen werden Sie in Ihr Benutzerwörterbuch Nomen eintragen. Nur hier und bei Eigennamen ("Proper noun") müssen Sie eine weitere Angabe machen, nämlich die für das grammatische Geschlecht. Ansonsten sind keine Bestimmungen nötig, denn SYSTRAN regelt die Flexion aller Einträge automatisch.
 

Beispiel - Eingabe deutsches Nomen: Kreatinin

  1. Auswahl Geschlecht: Neuter
  2. Eingabe englisches Nomen: Creatinine
  3. Bestätigung (OK klicken oder EINGABE)
Beispiel - Eingabe deutsches Verb: denaturieren
  1. Eingabe englisches Verb: denature
  2. Bestätigung (OK klicken oder EINGABE)
Beispiel - Eingabe deutsches Adjektiv: seromembranös
  1. Eingabe englisches Adjektiv: seromembranous
  2. Bestätigung (OK klicken oder EINGABE)


Mehrworteinträge

Sie können in Ihrem CSD nicht nur Einzelwörter eingeben, sondern auch Nominalphrasen. Beispiele für Nominalphrasen im Deutschen sind Chef vom Dienst und gegnerische Kräfte. Begriffe wie diese sollen nicht wörtlich sondern idiomatisch übertragen werden. Zu diesem Zweck wählen Sie bei New Entry "Expression" aus, für die Sie dann die Wörter Ihrer Phrase in der Grundform - z. B. Chef vom Dienst und gegnerisch Kraft - eingeben. SYSTRAN wird auch hier die Flexion automatisch regeln.

Der Eintrag von Source und Target einer "Expression" führt zu einem weiteren Dialogfeld, das aus einer oberen und einer unteren Hälfte besteht. Oben bestimmen Sie für die Ausgangsphrase das Kopfwort ("Principal Word"). Das ist das zentrale Wort der Phrase, das in einem zusammenhängenden Text flektiert werden kann. Bei Chef vom Dienst ist es Chef, die übrigen Wörter der Phrase bleiben immer unverändert. Bei gegnerisch Kraft ist es Kraft. In dem unteren Feld bestimmen Sie mit der Maus das Kopfwort der Zielphrase und die Wortart, der es angehört (in der Regel von vornherein ein "Noun"). Über "Source Link" weisen Sie diesem Wort den Kopf der Ausgangsphrase zu, damit später dessen Flexion auf den Kopf der Zielphrase übertragen werden kann.

SYSTRAN verarbeitet auch ganze Ausdrücke einfach und schnell.

Für jedes Wort in der Zielphrase, das im laufenden Text flektiert werden kann, muß die korrekte Wortklasse markiert werden. In Frage kommen hier nur Adjektive und Nomen. Bedenken Sie aber, daß in einem Fall wie Chef vom Dienst das letzte Wort immer unflektiert bleibt. Folglich bekommt es nicht die Markierung für "Noun".

Beispiel - Eingabe deutsche Phrase: falsch Spur

  1. Eingabe englische Phrase: red herring
  2. Bestätigung (OK oder EINGABE)
  3. Markierung Kopfwort: Spur
  4. Target-Flexion ...
  5. Markierung englisches Nomen: herring
  6. Markierung Wortart: Noun
  7. Auswahl Source Link: Spur
  8. Bestätigung (OK oder EINGABE)


Multiple Word Meaning

Auch ein Einzelwort der Ausgangssprache kann eine Art Mehrworteintrag darstellen, nämlich dann wenn seine Übersetzung aus mehreren Wörtern besteht, also eine Phrase ist. Die deutsche Abandonerklärung wird beispielsweise im Englischen zu einer notice of abandonment. Da im Deutschen viele zusammengesetzte Wörter auch buchstäblich zusammengeschrieben werden, während sie im Englischen getrennt bleiben, ist so etwas nicht selten. Ein Adjektiv wie anfängertypísch könnte mit der Übersetzung typical of beginners gespeichert werden. In einem solchen Fall erfolgt nach der Bestätigung des Eintrags selbst die Aufforderung, die Zielphrase im Dialogfeld Multiple Word Meaning so zu definieren, wie es auch bei "Expressions" verlangt wird - im obigen Beispiel wird für typical "Adjektiv" angeklickt und diese Auswahl bestätigt. Damit ist der Eintrag abgeschlossen.

Beispiel - Eingabe deutsches Nomen: Nutzungsrecht

  1. Eingabe englische Phrase: right of use
  2. Bestätigung (OK oder EINGABE)
  3. Target-Flexion ...
  4. Markierung Kopfwort: right
  5. Wortart: "Noun"
  6. Bestätigung (OK oder EINGABE)
Beispiel - Eingabe deutsches Verb: aufsparen
  1. Eingabe englische Phrase: set aside
  2. Bestätigung (OK oder EINGABE)
  3. Target-Flexion ...
  4. Markierung englisches Verb: set
  5. Wortart: "Verb"
  6. Bestätigung (OK oder EINGABE)


Ein CSD benutzen

Wenn Sie ein eigenes Wörterbuch bei der Arbeit mit SYSTRAN benutzen, werden die dort vorhandenen Einträge allen anderen vorgezogen, die in den integrierten "Topical Glossaries" gespeichert sind. Gleichwohl sollte man unter diesen eine Rangfolge festlegen, die den terminologischen Bereich des eigenen CSD ergänzt (vgl. Der Wortschatz).

Die Benutzung eines CSD ist jedoch an drei Schritte gebunden, die vorher ausgeführt sein müssen. Diese sind:
 

1) Speicherung des CSD

Wenn Sie in WinCSD Einträge gemacht haben, müssen Sie diese schließlich speichern. Der entsprechende Befehl aus dem Dateimenü (oder sein Shortcut STRG+S) öffnet ein Dialogfeld, das Sie auffordert, dem CSD einen Namen zu geben. Empfohlen wird die Beibehaltung der Dateierweiterung (.LST) und ein 8-stelliger Name. Für die künftige Orientierung mag es hilfreich sein, diesen Namen mit den Buchstaben zu beginnen, die für das jeweilige Sprachpaar stehen (z. B. GE für die Richtung Deutsch-Englisch). Wenn Sie irgendwann einmal zusätzliche Sprachpaare installieren, behalten Sie auf diese Art leichter die Übersicht.

2) Create run-time dictionary (WinCSD)

Die Einträge in einem CSD müssen für SYSTRAN zugänglich gemacht werden. Dies erreicht man in WinCSD über den Befehl Create run-time dictionary im Menü Process (oder alternativ über ein Klicken auf die Schaltfläche mit den Zahnrädern). In zwei Dialogfeldern wird Sie WinCSD über die Erstellung und Ablage des Prozeßwörterbuchs unterrichten. Diese Dialogfelder sind mit OK wegzuschalten. (Sollten Sie Ihr neu erstelltes Wörterbuch bei Ausführen dieses Befehls noch nicht gespeichert haben, erscheint das Dialogfeld Save List File as, wo Sie den ersten Schritt nachholen müssen.)

3) Use Customer Specific Dictionary (SYSTRAN)

In SYSTRAN finden Sie im Menü Dictionary die Funktion Use Customer Specific Dictionary. Hierüber erteilen Sie SYSTRAN die Anweisung, ein CSD zu benutzen. Im erscheinenden Dialogfeld Customer Dictionaries bestimmen Sie das CSD Ihrer Wahl. Wenn Sie eine Wahl treffen, wird ein weiterer Blick in das Menü dir Funktion als aktiv kennzeichnen und in Klammern das von Ihnen bestimmte CSD anzeigen. Durch Wiederholen dieses Vorgangs können Sie Ihre Wahl wieder verändern.

Importieren einer Vokabelliste in ein CSD

Wenn Sie eine Liste von Vokabeln in einer Datenbank haben, können Sie diese in WinCSD importieren, um sie dann als Benutzerwörterbuch zu speichern. Voraussetzung dafür ist jedoch die Bearbeitung der Liste zu einem Format, das dem der CSD-Dateien entspricht. Gefordert ist hier eine Textdatei, in der jeder Eintrag in einer Zeile aus drei Angaben besteht. Diese Angaben sind die für Wortklasse, Ausgangstext und Zieltext. Sie werden voneinander jeweils durch ein Komma ohne Leerzeichen abgetrennt, so daß das Grundmuster wie folgt aussieht:

Wortklasse, Ausgangstext, Zieltext

Die Abkürzungen für die Wortklasse sind:

v für Verb

n für Nomen

a für Adjektiv

e für Nominalphrase (Expression)

adv für Adverb
 

Eine Liste deutsch-englischer Vokabeln müßte also so aussehen:
 

v,aufsparen,set aside

v,denaturieren,denature

e,Chef vom Dienst,supervisor

a,größenwahnsinnig,megalomanical

Die erste Zeile der Textdatei muß den Befehl enthalten, mit dem WinCSD Wörterbuchdateien erstellt. Er lautet für die Sprachrichtung Deutsch - Englisch:

<STLP=GE>

Hierbei stehen die beiden letzten Buchstaben für German - English. Bei einer englisch-deutschen Liste müßte der Befehl also <STLP=EG> lauten.

Wenn Sie die Arbeit an Ihrer Liste abgeschlossen haben, sichern Sie die Datei als "Nur Text" mit der Erweiterung .LST. Anschließend können Sie sie von WinCSD aus öffnen.

Dieses Vorgehen hat große Vorteile, aber auch den Nachteil, daß auf diese Art für Nomen keine Geschlechtangaben und für Phrasen keine Definitionen zur Flexion und zum Kopfwort enthalten sind. Diese müßten nach wie vor manuell eingegeben werden.

Die Arbeit mit Datenbanken wird vereinfacht, wenn diese schon vorher nach Wortklassen gespeichert sind. So kann man durch automatisches Einfügen der entsprechenden Kürzel, die WinCSD erfordert, Zeit sparen. Einer Datei, die nur Verben enthält, würde vor jeder Eintragzeile v, eingegeben.

Achten Sie darauf, daß die jeweiligen Einträge Ihrer Liste nicht in GROßSCHREIBUNG wiedergegeben sind. Dann würden die Wörter genau so ins CSD überführt und entsprechend nur in dieser Schreibung erkannt. Wenn Sie ein CSD für die Richtung Deutsch - Englisch erstellen wollen, ist es dagegen nicht dramatisch, wenn alle Wörter kleingeschrieben sind. Selbst Nomen, deren Anfangsbuchstabe immer groß ist, würden später in einer SYSTRAN-Übersetzung richtig erkannt.
 

Autor: Joachim Ghislain für HEISOFT AG

Tel: 0221 / 94 267-333
Das schnelle Email an HEISOFT
Fax: 0221 / 94 26 79
Seitenanfang   copyright (c) 1999-2003   HEISOFT AG, 50944 Köln